Page 1 of 1

SalixStartupGuide translation problems

Posted: 25. Mar 2010, 13:54
by Kristho
Hi!

Am I right, when I say that the letters "A", "B"... etc. is because the headlines are arranged by alphabet? Then it's impossible to make a good translation, because headlines which are beginning with a "B" in english does not necessarily begin with a "B" in other languages - or what? Does it work in a smart way? :)

// Kristho

Re: SalixStartupGuide translation problems

Posted: 25. Mar 2010, 15:01
by JRD
This problem has been identified by thenktor this afternoon. I don't know how to resolve this for now. Simply ignore these headlines for now. I may change the ODT to have directly one word to translate.

Re: SalixStartupGuide translation problems

Posted: 26. Mar 2010, 02:17
by seacat
I'm reading the string for translation directly in Poedit, and in this words "alix Live", "ion", "oot Parameters", "sunder", aren't missing first letters?

Re: SalixStartupGuide translation problems

Posted: 26. Mar 2010, 07:55
by gapan
seacat wrote:I'm reading the string for translation directly in Poedit, and in this words "alix Live", "ion", "oot Parameters", "sunder", aren't missing first letters?
Yes, there is a known problem with those entries. Do not translate them for now, until a fix can be found.

Re: SalixStartupGuide translation problems

Posted: 26. Mar 2010, 12:01
by thenktor
gapan wrote:Yes, there is a known problem with those entries. Do not translate them for now, until a fix can be found.
Please translate nothing there yet. JRD will update the POT file, and then translations can be continued.

Re: SalixStartupGuide translation problems

Posted: 26. Mar 2010, 14:20
by JRD
It's ok now :)

Re: SalixStartupGuide translation problems

Posted: 28. Mar 2010, 02:22
by seacat
Questions: Please, correct me if I'm wrong.

1) I think </g> tag must close after "files" (entire word)

<g id='70'>You can use Asunder to save tracks from an Audio CD as any of WAV, MP3, OGG, FLAC, WavPack, Musepack, AAC, and Monkey's Audio fil</g>es.

2) Message should be "load=module" in <g id='169'><x id='170'/>l</g><g id='171'>oad=module</g>

Regards

Re: SalixStartupGuide translation problems

Posted: 28. Mar 2010, 09:29
by JRD
seacat wrote:Questions: Please, correct me if I'm wrong.

1) I think </g> tag must close after "files" (entire word)

<g id='70'>You can use Asunder to save tracks from an Audio CD as any of WAV, MP3, OGG, FLAC, WavPack, Musepack, AAC, and Monkey's Audio fil</g>es.
yes
seacat wrote: 2) Message should be "load=module" in <g id='169'><x id='170'/>l</g><g id='171'>oad=module</g>

Regards
Yeah, the thing is that if you apply say, italic to part of a sentence, and apply italic later to the remaining part of the sentence, this type of things could occur.
For not making the merge to crash, just keep the sentence the same, or at least, keep all the <g> tags, no matter their position.

One other problem is that some sentences contains an "&" caracter, for "and" in english. The itools software that generate .pot file, seems to think that this seperate two sentences. I need to track them down in the original .odt file and replace them by "and". Sorry this is not perfect for now.

Re: SalixStartupGuide translation problems

Posted: 1. Apr 2010, 12:21
by JRD
Things have been corrected.
Please check again the translations on Transifex, especially the ones marked now as "Fuzzy".
Be very carefull about the <g id="XX"> tags, some numbers have been changed.

Thanks !